Sylabus przedmiotu
Drukuj |
Przedmiot: | tłumaczenie avista1. języka (P) | ||||||||||||
Kierunek: | Lingwistyka stosowana, I stopień [6 sem], stacjonarny, praktyczny, rozpoczęty w: 2012 | ||||||||||||
Specjalność: | translatoryczna | ||||||||||||
Tytuł lub szczegółowa nazwa przedmiotu: | tłumaczenie avista 1. języka | ||||||||||||
Rok/Semestr: | I/1 | ||||||||||||
Liczba godzin: | 30,0 | ||||||||||||
Nauczyciel: | Nader-Cioczek Monika, mgr | ||||||||||||
Forma zajęć: | laboratorium | ||||||||||||
Rodzaj zaliczenia: | zaliczenie na ocenę | ||||||||||||
Punkty ECTS: | 3,0 | ||||||||||||
Godzinowe ekwiwalenty punktów ECTS (łączna liczba godzin w semestrze): |
|
||||||||||||
Poziom trudności: | zaawansowany | ||||||||||||
Wstępne wymagania: | Znajomość 1. języka przynajmniej na poziomie B2. Przynajmniej dobra znajomość języka polskiego |
||||||||||||
Metody dydaktyczne: |
|
||||||||||||
Zakres tematów: | zdrowie i medycyna: zwichnięcia i stłuczenia, zaburzenia odżywiania, operacje plastyczne, zdrowie i higiena jamy ustnej, wybrane rodzaje badań (endoskopia, enteroskopia), odkrycia medyczne, ptasia grypa, rak piersi |
||||||||||||
Forma oceniania: |
|
||||||||||||
Literatura: | Shared Attention During Sight Translation, Sight Interpretation and Simultaneous Interpretation.:M. Lambert Konsekutivdolmetschen. Handlungen, Operationen, Strategien; J. Żmudzki autentyczne teksty z internetu głównie ze stron www. bbc.com |
||||||||||||
Dodatkowe informacje: | konsultacje w semestrze zimowym: poniedziałki i środy 13:45-14:30 |
||||||||||||
Modułowe efekty kształcenia: |
|