Sylabus przedmiotu
Drukuj |
Przedmiot: | tłumaczenie avista1. języka (P) | ||||||||||
Kierunek: | Lingwistyka stosowana, I stopień [6 sem], stacjonarny, praktyczny, rozpoczęty w: 2012 | ||||||||||
Specjalność: | translatoryczna | ||||||||||
Tytuł lub szczegółowa nazwa przedmiotu: | tłumaczenie avista 1. języka | ||||||||||
Rok/Semestr: | I/2 | ||||||||||
Liczba godzin: | 30,0 | ||||||||||
Nauczyciel: | Nader-Cioczek Monika, mgr | ||||||||||
Forma zajęć: | laboratorium | ||||||||||
Rodzaj zaliczenia: | zaliczenie na ocenę | ||||||||||
Punkty ECTS: | 4,0 | ||||||||||
Godzinowe ekwiwalenty punktów ECTS (łączna liczba godzin w semestrze): |
|
||||||||||
Poziom trudności: | zaawansowany | ||||||||||
Wstępne wymagania: | Znajomość 1. języka przynajmniej na poziomie B2. Przynajmniej dobra znajomość języka polskiego |
||||||||||
Zakres tematów: | zdrowie i medycyna: zwichnięcia i stłuczenia, zaburzenia odżywiania, operacje plastyczne, zdrowie i higiena jamy ustnej, wybrane rodzaje badań (endoskopia, enteroskopia), odkrycia medyczne, ptasia grypa, rak piersi |
||||||||||
Literatura: | Shared Attention During Sight Translation, Sight Interpretation and Simultaneous Interpretation.:M. Lambert Konsekutivdolmetschen. Handlungen, Operationen, Strategien; J. Żmudzki autentyczne teksty z internetu głównie ze stron www. bbc.com |