Sylabus przedmiotu
Drukuj |
Przedmiot: | Teoria i praktyka przekładu | ||||||||||||||
Kierunek: | Filologia romańska (język portugalski), II stopień [4 sem], stacjonarny, ogólnoakademicki, rozpoczęty w: 2014 | ||||||||||||||
Rok/Semestr: | I/2 | ||||||||||||||
Liczba godzin: | 30,0 | ||||||||||||||
Nauczyciel: | Wiśniewska Justyna, dr | ||||||||||||||
Forma zajęć: | konwersatorium | ||||||||||||||
Rodzaj zaliczenia: | egzamin | ||||||||||||||
Punkty ECTS: | 3,0 | ||||||||||||||
Godzinowe ekwiwalenty punktów ECTS (łączna liczba godzin w semestrze): |
|
||||||||||||||
Poziom trudności: | zaawansowany | ||||||||||||||
Metody dydaktyczne: |
|
||||||||||||||
Zakres tematów: | 1. Definicje tłumaczenia, typy i rodzaje tłumaczeń. 2. Techniki tłumaczenia. 3. Ekwiwalencia i adekwatność. 4. Wprowadzenie do tłumaczenia funkcjonalnego. 5. Typy i gatunki tekstu a decyzje translatorskie.
|
||||||||||||||
Forma oceniania: |
|
||||||||||||||
Warunki zaliczenia: | Końcowy egzamin pisemny. |
||||||||||||||
Literatura: | Bukowski P., Heydel M.,Współczesne teorie przekładu, Znak, Kraków, 2009. Dąmbska-Prokop U., (red.)Mała encyklopedia przekładoznawstwa, Educator, Częstochowa, 2000. Dedecius K.,Notatnik tłumacza,Wydawnictwo Literackie, Kraków, 1974. Hejwowski K.,Kognitywno-komunikacyjna teoria przekładu, Wydawnictwo Naukowe PWN, Warszawa, 2009. Pieńkos J.,Podstawy przekładoznawstwa, Od teorii do praktyki,Zakamycze, Kraków, 2003. Vilela M.,Tradução e análise contrastiva: teoria e aplicação, Editorial Caminho, Lisboa, 1994. Artykuły w czasopismach naukowych. |
||||||||||||||
Modułowe efekty kształcenia: |
|