Przedmiot: |
Translatorium z języka obcego |
Kierunek: |
Historia, II stopień [4 sem], stacjonarny, ogólnoakademicki, rozpoczęty w: 2012 |
Tytuł lub szczegółowa nazwa przedmiotu: |
Translatorium z języka rosyjskiego |
Rok/Semestr: |
I/1
|
Liczba godzin: |
30,0 |
Nauczyciel: |
Latawiec Krzysztof, dr |
Forma zajęć: |
konwersatorium |
Rodzaj zaliczenia: |
zaliczenie na ocenę |
Punkty ECTS: |
3,0 |
Godzinowe ekwiwalenty punktów ECTS (łączna liczba godzin w semestrze): |
2,0 |
Godziny kontaktowe z prowadzącym zajęcia realizowane w formie konsultacji |
30,0 |
Godziny kontaktowe z prowadzącym zajęcia realizowane w formie zajęć dydaktycznych |
45,0 |
Przygotowanie się studenta do zajęć dydaktycznych |
5,0 |
Przygotowanie się studenta do zaliczeń i/lub egzaminów |
8,0 |
Studiowanie przez studenta literatury przedmiotu |
|
Poziom trudności: |
nie dotyczy
|
Wstępne wymagania: |
znajomość podstaw języka rosyjskiego |
Metody dydaktyczne: |
- ćwiczenia przedmiotowe
- z użyciem komputera
|
Zakres tematów: |
- Zajęcia organizacyjne. Rozpoznanie stopnia znajomości języka rosyjskiego wśród studentów.
- Przekład i analiza artykułu ze współczesnego czasopisma rosyjskiego: "Российская Газета"
- Przekład i analiza tekstu z pracy naukowej Михаила Шкаровского,История русской церковной эмиграции, Sankt-Petersburg 2009.
- Przekład i analiza tekstu z pracy naukowej Вадима Демина,Верхняя палата Российской империи 1906-1917, Moskwa 2006.
- Przekład i analiza tekstu z pracy naukowej Бориса Старкова,Охoтники на шпионов. Контрразведка Российской империи 1903-1914, Moskwa-Mińsk 2006.
- Przekład i analiza tekstu z biografii naukowej Леонида Власова,Маннергейм, Moskwa 2005.
- Przekład i analiza tekstu wspomnień Антона Деникина,Путь русского офицера, Moskwa 1990.
- Przekład i analiza tekstu wspomnień Алексея Брусилова,Мои воспоминания, Mińsk 2002.
- Przekład i analiza drukowanego materiału źródłowego: Рапорт о современном состоянии Царства Польского в финансово-экономическом отношении и о взаимных расчетах между казнами империи и Царства Польского.
- Omówienie zasad gramatycznych i ortograficznych panujących w języku rosyjskim w czasach carskich. Przekład i analiza artykułu z "Варшавского Дневника".
- Przekład i analiza artykułów z "Люблинских Губернских Ведомости"
|
Forma oceniania: |
- ćwiczenia praktyczne/laboratoryjne
- końcowe zaliczenie pisemne
- obecność na zajęciach
|
Literatura: |
- Froelichowa M., Kwiatkowski M., Łaszewski S., Gramatyka języka rosyjskiego, Warszawa 1966 i następne wydania.
- Fidyk M., Skup-Stundis T., Nowe repetytorium z języka rosyjskiego, Warszawa 2008.
- Wielki słownik rosyjsko-polski t. 1-2., Warszawa 1974 i następne wydania.
- Dokładny słownik języka ruskiego i polskiego, Część rusko-polska, Warszawa 1877.
|
Dodatkowe informacje: |
- |