Sylabus przedmiotu
Drukuj |
Przedmiot: | tłumaczenie avista1. języka (P) | ||||||||||||
Kierunek: | Lingwistyka stosowana, I stopień [6 sem], stacjonarny, praktyczny, rozpoczęty w: 2014 | ||||||||||||
Specjalność: | translatoryczna | ||||||||||||
Tytuł lub szczegółowa nazwa przedmiotu: | tłumaczenie avista 1. języka | ||||||||||||
Rok/Semestr: | I/2 | ||||||||||||
Liczba godzin: | 30,0 | ||||||||||||
Nauczyciel: | Nader-Cioczek Monika, mgr | ||||||||||||
Forma zajęć: | laboratorium | ||||||||||||
Rodzaj zaliczenia: | zaliczenie na ocenę | ||||||||||||
Punkty ECTS: | 3,0 | ||||||||||||
Godzinowe ekwiwalenty punktów ECTS (łączna liczba godzin w semestrze): |
|
||||||||||||
Poziom trudności: | średnio zaawansowany | ||||||||||||
Wstępne wymagania: | Znajomość języka angielskiego przynajmniej na poziomie B2 i przynajmniej dobra znajomość języka polskiego |
||||||||||||
Metody dydaktyczne: |
|
||||||||||||
Zakres tematów: | podróżowanie: podróże lotnicze, lęk przed lataniem, podróż poślubna-dokąd jechać?, jazda autostopem, nurkowanie |
||||||||||||
Forma oceniania: |
|
||||||||||||
Warunki zaliczenia: | aktywny udział w zajęciach, wywiązywanie się z zadanych prac domowych, dobre przygotowanie do zajęć, obecność na zajęciach; ocena pozytywna za tłumaczenie avista tekstu angielskiego na język polski i tekstu polskiego na język angielski (tekst związany z tematami omawianymi na zajęciach) |
||||||||||||
Literatura: | E. Ersozlu: Training of Interpreters: Some Suggestions on Sight Translation Teaching. [online]; http://translationjournal.net/journal/34sighttrans.htm S. Viaggio: The Praise of Sight Translation (and Squeezing the Last Drop thereout of). ”The Interpreters' Newsletter” 1995, issue 6. |
||||||||||||
Modułowe efekty kształcenia: |
|